前言
為了以忠實的形式出版貝多芬鋼琴奏鳴曲集,排除出版者任意的添加和更改,在現有和可能的情況下,我們首先考慮的是可靠的手抄本資料,即手稿和由貝多芬監督的副本。Op.22、26、27,Op.28、53、57、78、81a(第一樂章);以及Op.90、101、109、110、111等都屬于這類。其他的奏鳴曲已失傳。此外,初版本也用作所有作品的樣本。這些初版本――只要是貝多芬親自監督的――可以視為他的意圖的重要體現,可是相當多的樂譜版本卻忽略了這些初版本,早期的版本也極富有啟發性。
寫法的不明確和標記錯誤未被本版本采納。為了不使譜面括號太多,明顯遺漏的符號――指制版疏忽或對記錄的簡化――不再用括號補充。在對這些補充可能產生疑問之處才使用括號。此外,還考慮到要把原稿中的說明和原始的記譜都忠實地反映出來,也就是說,首先要把貝多芬手稿中音的縱向和橫向關系在兩行譜表沙鍋內一目了然地傳達出來。對長時期來一直使用的休止符的明確時值,音符的單符尾及連符尾等寫法都保留了下來,以便使貝多芬風格的本質特征,即主調和復調手法的相互融合與滲透都在樂譜中體現出來。
與現在不同,貝多芬使用連線不完全是為了將一個樂句連接在一起,有時在同樣或相似情況下的用法也不完全同意。
我們的版本參考了原始資料中的用法。
在把兩個音或幾個時值較短的音與后面時值較長的音連接起來時,貝多芬通常用了兩種形式的連線:一種是較長時值的節奏連接,另一種是短時值的節奏連接。
從一封1825年寫給卡爾?霍爾茨的信中得知:貝多芬至少晚年在這點上進行了嚴格地區分。所以,我們的版本在這個問題上謹慎地使用了原始資料的標法。