此版本收集了3首肖邦在世時出版的即興曲和去世后出版的《幻想即興曲》(由編輯朱利安?豐特納命名)。由安東?魯賓斯坦協(xié)作而編訂的眾所周知的首版版本可能與手稿有很大的出入。
此版本的編輯原則與本套肖邦版本其他卷次的要點一致。通過應用這些原則,也因為有很多材料可獲得,才可能在多個不同權威材料的基礎上修訂版本。
記譜基本按照原始資料,因此在視覺上強調了很多在現(xiàn)代通行記譜法上很不明顯的詞性關系。以斜體字所標的指法來自于原始材料,所標指法可能是由肖邦本人提供。括號內的記號可能是原材料中不經意遺漏的。
最后衷心感謝以下個人和機構慷慨提供有關資料:巴黎的安東?魯賓斯坦、維也納音樂愛好者協(xié)會圖書館、巴黎的國家圖書館、華沙的肖邦協(xié)會、柏林的德國國家圖書館、維也納的奧地利國家圖書館,我還要尤其感謝華沙的克雷斯塔納?科貝蘭斯卡夫人的重要信息和在有關資料的收集方面對我的建議。
埃瓦爾德?齊默爾曼
(徐德譯文)
此版本的編輯原則與本套肖邦版本其他卷次的要點一致。通過應用這些原則,也因為有很多材料可獲得,才可能在多個不同權威材料的基礎上修訂版本。
記譜基本按照原始資料,因此在視覺上強調了很多在現(xiàn)代通行記譜法上很不明顯的詞性關系。以斜體字所標的指法來自于原始材料,所標指法可能是由肖邦本人提供。括號內的記號可能是原材料中不經意遺漏的。
最后衷心感謝以下個人和機構慷慨提供有關資料:巴黎的安東?魯賓斯坦、維也納音樂愛好者協(xié)會圖書館、巴黎的國家圖書館、華沙的肖邦協(xié)會、柏林的德國國家圖書館、維也納的奧地利國家圖書館,我還要尤其感謝華沙的克雷斯塔納?科貝蘭斯卡夫人的重要信息和在有關資料的收集方面對我的建議。
埃瓦爾德?齊默爾曼
(徐德譯文)