前言
為了以忠實的形式出版貝多芬鋼琴奏鳴曲集,排除出版者任意的添加和更改,在現(xiàn)有和可能的情況下,我們首先考慮的是可靠的手抄本資料,即手稿和由貝多芬監(jiān)督的副本。Op.22、26、27,Op.28、53、57、78、81a(第一樂章);以及Op.90、101、109、110、111等都屬于這類。其他的奏鳴曲已失傳。此外,初版本也用作所有作品的樣本。這些初版本――只要是貝多芬親自監(jiān)督的――可以視為他的意圖的重要體現(xiàn),可是相當多的樂譜版本卻忽略了這些初版本,早期的版本也極富有啟發(fā)性。
寫法的不明確和標記錯誤未被本版本采納。為了不使譜面括號太多,明顯遺漏的符號――指制版疏忽或對記錄的簡化――不再用括號補充。在對這些補充可能產(chǎn)生疑問之處才使用括號。此外,還考慮到要把原稿中的說明和原始的記譜都忠實地反映出來,也就是說,首先要把貝多芬手稿中音的縱向和橫向關系在兩行譜表沙鍋內(nèi)一目了然地傳達出來。對長時期來一直使用的休止符的明確時值,音符的單符尾及連符尾等寫法都保留了下來,以便使貝多芬風格的本質特征,即主調和復調手法的相互融合與滲透都在樂譜中體現(xiàn)出來。
與現(xiàn)在不同,貝多芬使用連線不完全是為了將一個樂句連接在一起,有時在同樣或相似情況下的用法也不完全同意。
我們的版本參考了原始資料中的用法。
在把兩個音或幾個時值較短的音與后面時值較長的音連接起來時,貝多芬通常用了兩種形式的連線:一種是較長時值的節(jié)奏連接,另一種是短時值的節(jié)奏連接。
從一封1825年寫給卡爾?霍爾茨的信中得知:貝多芬至少晚年在這點上進行了嚴格地區(qū)分。所以,我們的版本在這個問題上謹慎地使用了原始資料的標法。
為了以忠實的形式出版貝多芬鋼琴奏鳴曲集,排除出版者任意的添加和更改,在現(xiàn)有和可能的情況下,我們首先考慮的是可靠的手抄本資料,即手稿和由貝多芬監(jiān)督的副本。Op.22、26、27,Op.28、53、57、78、81a(第一樂章);以及Op.90、101、109、110、111等都屬于這類。其他的奏鳴曲已失傳。此外,初版本也用作所有作品的樣本。這些初版本――只要是貝多芬親自監(jiān)督的――可以視為他的意圖的重要體現(xiàn),可是相當多的樂譜版本卻忽略了這些初版本,早期的版本也極富有啟發(fā)性。
寫法的不明確和標記錯誤未被本版本采納。為了不使譜面括號太多,明顯遺漏的符號――指制版疏忽或對記錄的簡化――不再用括號補充。在對這些補充可能產(chǎn)生疑問之處才使用括號。此外,還考慮到要把原稿中的說明和原始的記譜都忠實地反映出來,也就是說,首先要把貝多芬手稿中音的縱向和橫向關系在兩行譜表沙鍋內(nèi)一目了然地傳達出來。對長時期來一直使用的休止符的明確時值,音符的單符尾及連符尾等寫法都保留了下來,以便使貝多芬風格的本質特征,即主調和復調手法的相互融合與滲透都在樂譜中體現(xiàn)出來。
與現(xiàn)在不同,貝多芬使用連線不完全是為了將一個樂句連接在一起,有時在同樣或相似情況下的用法也不完全同意。
我們的版本參考了原始資料中的用法。
在把兩個音或幾個時值較短的音與后面時值較長的音連接起來時,貝多芬通常用了兩種形式的連線:一種是較長時值的節(jié)奏連接,另一種是短時值的節(jié)奏連接。
從一封1825年寫給卡爾?霍爾茨的信中得知:貝多芬至少晚年在這點上進行了嚴格地區(qū)分。所以,我們的版本在這個問題上謹慎地使用了原始資料的標法。