《胡笳十八拍》這一曲傳譜的淵源,有三個(gè)體系:(一)明初洪熙元年(1425)朱權(quán)神奇秘譜“大胡笳”一系,是浙派無(wú)詞之譜,明代后期各琴譜所收錄者,多與此同源。(二)清康熙二十五年(1686)徐常遇《澄鑒堂琴譜》“十八拍”一系,也是無(wú)詞之譜,但與《神奇秘譜》的大胡笳不同,以后清代各家琴譜所收傳者,都與此一脈相承。(三)明萬(wàn)歷三十九年(1611)孫丕顯琴適《胡笳》一系,是唯一的有歌詞之譜。
這一曲的作者,也有兩種傳說(shuō),一說(shuō)是后漢(194―206)蔡琰文姬所作。一說(shuō)是唐代(742―763)董庭蘭所作。前說(shuō)見于文獻(xiàn)者有:宋朱長(zhǎng)文《琴史》蔡琰傳,“世傳胡笳乃文姬所作”。和宋郭茂倩《樂府詩(shī)集引琴集》,“大胡笳十八拍、小胡笳十九拍,并蔡琰作”。后說(shuō)見于文獻(xiàn)者有:宋郭茂倩《樂府詩(shī)集》引唐劉商胡笳曲序,“胡人思慕文姬,乃據(jù)蘆葉為吹笳奏哀怨之音,后董生(指董庭蘭)以琴寫胡笳聲為十八拍,今之胡笳弄是也”。明代琴家如《神奇秘譜》、《浙音釋字琴譜》、《西麓堂琴統(tǒng)》等,皆從后說(shuō)。清代琴家如《五知齋琴譜》、《春草堂琴譜》、《琴學(xué)尊聞》、《蕉庵琴譜》、《天聞閣琴譜》等皆從前說(shuō)。但《樂府詩(shī)集》另外又引了一個(gè)材料說(shuō):“按蔡翼琴曲有大胡笳十八拍,沈遼集,世名‘沈家聲’;小胡笳又有契聲一拍共十九拍,謂之‘祝家聲’,祝氏不詳何代人”。同書又引李肇《國(guó)史》補(bǔ)曰,唐有董庭蘭善沈聲、祝聲,蓋大、小胡笳云。據(jù)這兩個(gè)材料看,大、小胡笳都不是董庭蘭所作,在董以前,就流行了一個(gè)沈遼集的大胡笳,祝氏傳的小胡笳,所謂“沈家聲”、“祝家聲”,也不過(guò)是他們兩家的彈法,換句話說(shuō),即是沈家的流派風(fēng)格,祝家的流派風(fēng)格,也并不能認(rèn)為就是沈祝兩人所作。而董庭蘭只是兼善沈派大胡笳、祝派小胡笳,并經(jīng)他將譜記出來(lái)了而已。
這一曲的內(nèi)容,據(jù)傳統(tǒng)的解題說(shuō),是寫蔡文姬一生遭遇亂離悲哀的故事。這個(gè)故事,后漢書董祀妻傳和另一個(gè)蔡琰別傳有很詳細(xì)的記載,大意是:“蔡琰字文姬,蔡邕之女,博學(xué)有辯才,又妙于音律,六歲時(shí),她父親夜間彈琴,弦斷了,她就能聽知斷的是第幾弦。后嫁河?xùn)|衛(wèi)仲道,夫亡無(wú)子,歸寧于家國(guó)際音樂網(wǎng),文姬為胡騎所獲,沒于南匈奴、左賢王,為王后。在胡中十二年,生二子聲樂藝術(shù)視她。曹操素與蔡邕 民族音樂痛邕無(wú)嗣,遣使者以金璧贖文姬歸漢,二子留胡中。歸漢后她又再嫁陳留董祀。后感傷亂離,追懷悲憤,作詩(shī)二章,一章原文是:‘漢季失權(quán)柄,董卓亂天常,……另一章原文是:胡笳動(dòng)兮邊馬鳴,孤雁歸兮聲嚶嚶,……’”(后人稱為悲憤詩(shī))。但是《琴適》中所傳有歌詞的胡笳譜,它的旁詞并不是悲憤詩(shī),而是“我生之初尚無(wú)為,我生之后漢祚衰……”的騷體詞。這十八拍騷體詞,在北宋時(shí)代才有傳鈔,南宋朱熹說(shuō)是文姬本人所作,最近又經(jīng)郭沫若先生考證,不但這篇詞是文姬所作,胡笳曲也是文姬作的。
這里是據(jù)《五知齋琴譜》的傳本彈出整理的,是屬于《澄鑒堂》《十八拍無(wú)詞》一系的。可是五知齋雖不以詞配音,仍然是將“我生之初”這篇騷體詞附載曲前,它在凡例中說(shuō):“有文不能入音的琴曲,勢(shì)必舍文以成音,但亦附載備覽,使知古人遺意”。《五知齋譜》以旁注解說(shuō)細(xì)致著稱,這一曲和瀟湘是其中更突出有更深入加工的曲操,它對(duì)這曲的處理辦法,是以第一段作為序曲,指明要“末句彈得靈活才妙”。第二段才算起調(diào),所以它在開始注一“起”字,并注明“末句是笳聲”,強(qiáng)調(diào)“妙在懶進(jìn)復(fù)要運(yùn)用得好”,使第三段開始能緊接得勢(shì)。它又在三段里面“添用了應(yīng)帶的手法”,來(lái)裝飾“音韻豐采”,并指出這一段“字字都是笳聲”,要求“句句彈得恬逸,點(diǎn)點(diǎn)達(dá)到舒暢”,就能有“難以形容的神妙”。自四至七段,必須委婉而又抒情,它在每段著重的提示出;四段以“緩作為主”;五段“是變音,全在左手取音靈活”;六段“句句起調(diào),音促韻舒,緩作為妙”;七段“末兩句要彈得實(shí)宕清健”。并又于各段中逐處加注了二十幾個(gè)有關(guān)速度強(qiáng)弱虛實(shí)的旁注,這四段總共作了兩次緊慢。八、九兩段仍然是一慢一緊,十段則由緊到慢,用這種交互穿插的方法去取得極盡精微的哀怨聲情。十一段泛音,稍作“收音”小結(jié),使十二段好“另作起勢(shì)”,能表達(dá)出忽逢漢使來(lái)迎喜得生還,內(nèi)心激動(dòng)變化的情感。十三段又用“頓挫游蕩”的手法,顯示出不能攜子同歸,去住兩難,一喜一悲的心理。十四、十五兩段,從緊密急促的節(jié)拍中,“運(yùn)用頓挫、往來(lái)、游蕩、靈活的手法,寫出別子的悲哀”。特別指出“十四段六個(gè)潑剌,十五段六個(gè)齊撮和兩句泛音,如同分袂永別的悲聲”,必須“留神細(xì)心”地表達(dá)出來(lái),有“使人心酸落淚”的效果。十六段用“跌宕”的技法彈出緊慢交錯(cuò)的音調(diào),寫歸途上的矛盾心情。十七段用“入慢”收束的節(jié)奏,寫回到祖國(guó),追憶過(guò)去,思念胡兒的復(fù)雜情感。十八段要求“字字摹神,用心結(jié)束”,作怨氣長(zhǎng)留之勢(shì)。我們必須按照它這些精分縷析的說(shuō)明,頑強(qiáng)地去習(xí)練純熟,自能得心應(yīng)手而達(dá)成良好的演奏效果。
這一曲的作者,也有兩種傳說(shuō),一說(shuō)是后漢(194―206)蔡琰文姬所作。一說(shuō)是唐代(742―763)董庭蘭所作。前說(shuō)見于文獻(xiàn)者有:宋朱長(zhǎng)文《琴史》蔡琰傳,“世傳胡笳乃文姬所作”。和宋郭茂倩《樂府詩(shī)集引琴集》,“大胡笳十八拍、小胡笳十九拍,并蔡琰作”。后說(shuō)見于文獻(xiàn)者有:宋郭茂倩《樂府詩(shī)集》引唐劉商胡笳曲序,“胡人思慕文姬,乃據(jù)蘆葉為吹笳奏哀怨之音,后董生(指董庭蘭)以琴寫胡笳聲為十八拍,今之胡笳弄是也”。明代琴家如《神奇秘譜》、《浙音釋字琴譜》、《西麓堂琴統(tǒng)》等,皆從后說(shuō)。清代琴家如《五知齋琴譜》、《春草堂琴譜》、《琴學(xué)尊聞》、《蕉庵琴譜》、《天聞閣琴譜》等皆從前說(shuō)。但《樂府詩(shī)集》另外又引了一個(gè)材料說(shuō):“按蔡翼琴曲有大胡笳十八拍,沈遼集,世名‘沈家聲’;小胡笳又有契聲一拍共十九拍,謂之‘祝家聲’,祝氏不詳何代人”。同書又引李肇《國(guó)史》補(bǔ)曰,唐有董庭蘭善沈聲、祝聲,蓋大、小胡笳云。據(jù)這兩個(gè)材料看,大、小胡笳都不是董庭蘭所作,在董以前,就流行了一個(gè)沈遼集的大胡笳,祝氏傳的小胡笳,所謂“沈家聲”、“祝家聲”,也不過(guò)是他們兩家的彈法,換句話說(shuō),即是沈家的流派風(fēng)格,祝家的流派風(fēng)格,也并不能認(rèn)為就是沈祝兩人所作。而董庭蘭只是兼善沈派大胡笳、祝派小胡笳,并經(jīng)他將譜記出來(lái)了而已。
這一曲的內(nèi)容,據(jù)傳統(tǒng)的解題說(shuō),是寫蔡文姬一生遭遇亂離悲哀的故事。這個(gè)故事,后漢書董祀妻傳和另一個(gè)蔡琰別傳有很詳細(xì)的記載,大意是:“蔡琰字文姬,蔡邕之女,博學(xué)有辯才,又妙于音律,六歲時(shí),她父親夜間彈琴,弦斷了,她就能聽知斷的是第幾弦。后嫁河?xùn)|衛(wèi)仲道,夫亡無(wú)子,歸寧于家國(guó)際音樂網(wǎng),文姬為胡騎所獲,沒于南匈奴、左賢王,為王后。在胡中十二年,生二子聲樂藝術(shù)視她。曹操素與蔡邕 民族音樂痛邕無(wú)嗣,遣使者以金璧贖文姬歸漢,二子留胡中。歸漢后她又再嫁陳留董祀。后感傷亂離,追懷悲憤,作詩(shī)二章,一章原文是:‘漢季失權(quán)柄,董卓亂天常,……另一章原文是:胡笳動(dòng)兮邊馬鳴,孤雁歸兮聲嚶嚶,……’”(后人稱為悲憤詩(shī))。但是《琴適》中所傳有歌詞的胡笳譜,它的旁詞并不是悲憤詩(shī),而是“我生之初尚無(wú)為,我生之后漢祚衰……”的騷體詞。這十八拍騷體詞,在北宋時(shí)代才有傳鈔,南宋朱熹說(shuō)是文姬本人所作,最近又經(jīng)郭沫若先生考證,不但這篇詞是文姬所作,胡笳曲也是文姬作的。
這里是據(jù)《五知齋琴譜》的傳本彈出整理的,是屬于《澄鑒堂》《十八拍無(wú)詞》一系的。可是五知齋雖不以詞配音,仍然是將“我生之初”這篇騷體詞附載曲前,它在凡例中說(shuō):“有文不能入音的琴曲,勢(shì)必舍文以成音,但亦附載備覽,使知古人遺意”。《五知齋譜》以旁注解說(shuō)細(xì)致著稱,這一曲和瀟湘是其中更突出有更深入加工的曲操,它對(duì)這曲的處理辦法,是以第一段作為序曲,指明要“末句彈得靈活才妙”。第二段才算起調(diào),所以它在開始注一“起”字,并注明“末句是笳聲”,強(qiáng)調(diào)“妙在懶進(jìn)復(fù)要運(yùn)用得好”,使第三段開始能緊接得勢(shì)。它又在三段里面“添用了應(yīng)帶的手法”,來(lái)裝飾“音韻豐采”,并指出這一段“字字都是笳聲”,要求“句句彈得恬逸,點(diǎn)點(diǎn)達(dá)到舒暢”,就能有“難以形容的神妙”。自四至七段,必須委婉而又抒情,它在每段著重的提示出;四段以“緩作為主”;五段“是變音,全在左手取音靈活”;六段“句句起調(diào),音促韻舒,緩作為妙”;七段“末兩句要彈得實(shí)宕清健”。并又于各段中逐處加注了二十幾個(gè)有關(guān)速度強(qiáng)弱虛實(shí)的旁注,這四段總共作了兩次緊慢。八、九兩段仍然是一慢一緊,十段則由緊到慢,用這種交互穿插的方法去取得極盡精微的哀怨聲情。十一段泛音,稍作“收音”小結(jié),使十二段好“另作起勢(shì)”,能表達(dá)出忽逢漢使來(lái)迎喜得生還,內(nèi)心激動(dòng)變化的情感。十三段又用“頓挫游蕩”的手法,顯示出不能攜子同歸,去住兩難,一喜一悲的心理。十四、十五兩段,從緊密急促的節(jié)拍中,“運(yùn)用頓挫、往來(lái)、游蕩、靈活的手法,寫出別子的悲哀”。特別指出“十四段六個(gè)潑剌,十五段六個(gè)齊撮和兩句泛音,如同分袂永別的悲聲”,必須“留神細(xì)心”地表達(dá)出來(lái),有“使人心酸落淚”的效果。十六段用“跌宕”的技法彈出緊慢交錯(cuò)的音調(diào),寫歸途上的矛盾心情。十七段用“入慢”收束的節(jié)奏,寫回到祖國(guó),追憶過(guò)去,思念胡兒的復(fù)雜情感。十八段要求“字字摹神,用心結(jié)束”,作怨氣長(zhǎng)留之勢(shì)。我們必須按照它這些精分縷析的說(shuō)明,頑強(qiáng)地去習(xí)練純熟,自能得心應(yīng)手而達(dá)成良好的演奏效果。
更多: